jeudi 20 octobre 2022

Manuscrit zéro

 

Yoko Ogawa, Babel, 240 pages

Traduit du japonais par Rose-Marie Makino-Fayolle

De quoi s'agit-il ?

Une forêt profonde où prolifèrent des mousses délicates et délicieuses, une maison d'enfance impossible à décrire, une fête d'école où il s'agit de se faire passer pour une mère d'élève, un concours de pleurs d'enfants ou l'étrange destinée d'un touriste en retard... Alors que Yôko Ogawa travaille à un nouveau projet, elle note au jour le jour ce qui compose son quotidien fictionnel. À moins qu'il ne s'agisse de l'inverse : tissant et conjuguant les infuences et les figures qui soudain l'interpellent - qu'elles soient issues de l'instant ou des tourbillons de sa mémoire, de rencontres bien réelles ou d'émotions enfouies -, Yôko Ogawa consigne la multitude d'histoires qui peuplent son imaginaire pour tenter de trouver dans ce foisonnement d'images la tonalité de son nouveau roman.

Ainsi les courts récits s'enchaînent, formant une mosaïque temporelle au sein de laquelle les individus, les lieux ou les situations chavirent, pour rejoindre sous la plume de la grande romancière japonaise l'univers si singulier de ses personnages.

Impressions de lecture:

Indicible bonheur de retrouver l'univers étrange de cette auteure qui, sans en avoir l'air, nous entraîne dans ses vagabondages intérieurs. 💚💚💚

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire